翻訳(通訳)の副業評価
翻訳(通訳)のメリット/稼げる点
- 作業単価が高いため高収入を稼げる
- スマホで作業可能なため柔軟に稼げる
- 場所を選ばないため在宅ワークに最適
翻訳(通訳)のデメリット/稼げない点
- 言語や作業内容によって報酬が異なる
- 言語知識や文章の構成力が必要になる
- 翻訳作業ができないとお金が稼げない
翻訳(通訳)をおすすめする3つのポイント
- 言語能力があれば自宅で高額の収入を稼ぐことができる
- スマホでも作業ができるようになったため稼ぎやすい
- 翻訳ツールなどを使えば知識がなくても作業ができる
翻訳(通訳)とは
翻訳の副業とは、依頼を受けた文章の外国語を日本語に翻訳してお金を稼ぐ方法です。
翻訳の作業はWebサイトの文章からレポートのような専門性が高いものまで多岐に渡り、クラウドソーシングなどの仲介サイトを通じて翻訳作業の仕事を受注することが可能です。
一般的に英語の翻訳依頼が多く、近年では中国語や韓国語、フランス語など様々な依頼案件が存在します。
言語の種類や依頼内容によって必要とされている知識能力は違いますが、一般的な英語の場合であれば、英検1級相当、TOEIC800点以上の知識は必要とされています。
また、帰国子女や留学などによって現地で言語の勉強をした方でも翻訳の副業は行うことができるため、そのような方々の間では人気の副業となっています。
和訳と英訳など翻訳にも種類があるため、「日本語ができる」「英語ができる」といった自分の実力と相談しながら翻訳の副業を始めてみるのが良いでしょう。
また、一般的には英訳の翻訳家が、和訳をおこなう翻訳家と比較して少ないため作業単価が高く、報酬(収入)は高額だと言われています。
クラウドソーシングなどの翻訳の仕事を募集求人している仲介サイトに登録すると、文章翻訳の他にも「IT翻訳」や「出版翻訳」、「実務翻訳」、「映像翻訳」、「医薬翻訳」など様々な翻訳の依頼が掲載されています。
翻訳の能力によっても色々な作業ができるのも特徴の1つです。
翻訳(通訳)の始め方
1.翻訳の仲介サイトに登録しよう!
翻訳の副業を始めるためには、翻訳作業を募集求人してい仲介サイトに登録する必要があります。
クライアントを通さずに個人で翻訳を請け負う場合は求人サイトなどを利用します。
一般的にはクラウドソーシングのような仲介サイトを利用することが多く、おすすめです。
総合型クラウドソーシングサイト一覧
- CrowdWorks(クラウドワークス)
- Bizseek(ビズシーク)
- Lancers(ランサーズ)
- shufti(シュフティ)
- coconala(ココナラ)
- WoW!me(ワオミー)
- SKIMA(スキマ)
- shinobiライティング(シノビライティング)
- PVモンスター
- Sagoooワークス(サグーワークス)
etc…
2.作業する翻訳の種類を決めよう!
クラウドソーシングサイトへの登録が完了したら副業で行う翻訳の種類を決めましょう。
翻訳の仕事にも様々な種類があり、それぞれによって求められる能力が異なります。
自分の実力と相談して向いている翻訳作業を選ぶようにしましょう!
翻訳の種類
- 実務翻訳:社会で使われる文書を翻訳する仕事
- IT翻訳:インターネット通信に関連した文章を翻訳する仕事
- 出版翻訳:著作物を出版する際に必要となる翻訳をする仕事
- 映像翻訳:映像の吹き替えや字幕などの翻訳をする仕事
- 医薬翻訳:医学や薬学に関連した文章を翻訳する仕事
- 特許翻訳:著作物などの知的財産に関連した文章を翻訳する仕事
- 金融翻訳:証券や銀行、保険などで使用される文章を翻訳する仕事
- 技術翻訳:機会などの工業技術に関連した文章を翻訳する仕事
- 環境翻訳:温暖化などの環境に関連した文章を翻訳する仕事
etc…
3.翻訳の仕事を受注して作業しよう!
どんな翻訳の作業をするのか決めたら、実際に翻訳の仕事を受注してみましょう。
クラウドソーシング上のプロフィールなどに翻訳の作業が可能なことを記載しておくとクライアントから依頼されやすくなります。
また、募集している依頼に応募して翻訳を行うことも可能です!
翻訳の仕事を受注するまでの流れ
- 翻訳の能力を記載
- 翻訳の募集を探す
- 依頼募集に応募する
- 依頼者からの返答
- 翻訳作業の開始
etc…
4.翻訳作業が完了したら納品しよう!
翻訳の依頼を受注したら作業をしてクライアントへ納品しましょう。
クライアントによって納品方法を指定される場合もあるため、予め納品方法を確認しておきましょう。
一般的にはクラウドソーシング上で納品する形が多いです。
翻訳データの納品方法
- クラウドソーシングのサイト上で納品
- クライアントへメール添付して納品
- クライアント宛へ郵便物で納品
etc…
5.報酬を受け取る口座を用意しよう!
依頼を受けた翻訳作業が完了して納品すると報酬(収入)を得られます。
クラウドソーシングなどの仲介サイトでは銀行口座へ報酬(収入)が振り込まれることが多いため、予め用意しておくようにしましょう。
普段、プライベートで使用している銀行口座と分けておくと「源泉徴収」や「厳選調整」で便利になります。
翻訳(通訳)の体験談をインタビュー
Q.翻訳は実際どのくらい稼ぐことができるのですか?
Q.どのような翻訳作業をされましたか?
私は在宅ワークとして英語の翻訳を主に行っていますよ!
英語翻訳の副業にはアルバイト(バイト)のような働き方もありますが、自分は在宅勤務でのんびりと英語翻訳する方が好みですね。笑
翻訳の求人情報なんかをインターネットで調べると在宅でも可能な翻訳の仕事がけっこう募集求人されていたりしますよ!
「在宅 翻訳 バイト」や「在宅 英語 仕事」などと検索すると検索結果がけっこうヒットすると思います。
私の場合はほぼクラウドソーシングを使って翻訳の仕事を引き受けていますが・・・!
Q.翻訳で稼ぐにはどのくらい作業量が必要ですか?
翻訳の作業量は人それぞれだと思うのでちょっとわからないですね・・・。
私の場合は1案件が大体3時間~5時間程度でクライアントへ納品することができます。
英語翻訳のような簡単なものであれば、3時間程度で作業が終わりますが、専門知識を必要とするものだと不明な用語や文脈がけっこう多いので普通の翻訳作業よりも時間がかかってしまいますね・・・。
そこはもっと経験を重ねて成長していかないとな~って自分では思っています!
専門知識を使った翻訳の方が高額収入を稼げるので、経験を重ねて慣れてしまえば、現在と同じ労力と時間を使って倍の金額も稼ぐことができます!
Q.翻訳で成功して稼ぐコツはなんですか?
在宅ワークとして英語翻訳で稼ぐためには、より良い求人情報を見つけることじゃないでしょうか。
厳密に言うと、「高額な作業単価の案件」を見つけることだと思います。
同じ翻訳の作業をしていても、1案件につき1000円ほど差額があれば月収にしてけっこう大きな額がずれていきます。
より効率的にお金を稼ぎたいのであれば、なるべく高額な報酬(収入)を出してくれるクライアントの募集求人を見つけることをおすすめしますよ!
翻訳の仕事は求人内容次第で在宅ワークや副業としても本業の収入に匹敵するほどの金額を稼ぐことができちゃいます!
Q.翻訳は副業としておすすめですか?
翻訳の仕事は在宅ワークとして行うのに最適で、ツールなどを使えば未経験者でも稼ぐことができるので副業としておすすめします!
最近では英語ができる人が増えたとは言いますが、まだまだ翻訳の市場は需要がたくさんあります。
英語が少しでもできるのであれば在宅ワークとして翻訳の募集求人情報を探してみてはいかがでしょうか。
きっと驚くほどの高額収入にびっくりすることでしょう。笑
クラウドソーシングサイトを見ても、在宅で作業ができる専属の翻訳者を募集しているクライアントも多くいるので安定して報酬(収入)を得ることができると思います!
翻訳(通訳)で副業をしている人の口コミ
主婦の在宅ワークとして翻訳の副業をやっています!
大学で英語を専攻し、留学経験もあったので翻訳の在宅ワークに挑戦してみることにしました。
現在は主婦として家事や育児に追われる毎日を過ごしていたので、自宅にいながらお金を稼げれる翻訳の副業は私にとってピッタリでした。
私はランサーズやクラウドワークスなどのクラウドソーシングサイトを使って翻訳の仕事を受注しています。
サイト内で「翻訳」の仕事を探すとけっこう多くのクライアントが募集していて、需要と供給があっていないような印象を受けました。
単価は思っていた以上に高く、1日程度できる翻訳の作業で大体5000円~1万円で稼ぐことができています。
そのため、主婦でありながら月収30万近くは稼げているので私的に大満足です!
外国語の知識はありませんでしたが翻訳の副業を始めてみました!
不景気ってこともあって会社からの給料が減給されてしまいました・・・。
今年は夢のマイホームをローンで購入した年でもあるので、今後の生活を考えると不安で仕方がありません。
そこで、学生の頃の友人から「高収入の副業をやってみたら?」と言われて、翻訳の副業を始めてみることにしました。
私は特に英語や中国語などが得意なわけではありませんでしたが、翻訳ツールやサービスを使うことで簡単な文章の翻訳作業を請け負っています。
継続していくうちに、あまり興味を持てなかった外国語も少しずつ意味がわかるようになってきて、最近では簡単な文章であれば自分で翻訳ができてしまいます。
市場的には需要のある仕事なので、今後は本業と両立しながらいずれは翻訳を本業にしても良いのかな~と考えています。
言語留学中のアルバイトとして翻訳の仕事をしています!
留学中のアルバイト(バイト)ということも兼ねて、インターネット上のサービスを使って翻訳の仕事をしています。
日本を離れてしまうとお金を稼げなくなってしまうし、言語留学と翻訳の仕事は一石二鳥で勉強になります。
普段は中国の大学で勉強をしながら、学校が終わると数件の翻訳作業をしています。
ルームシェアをしている現地の友人に教えてもらいながらできるので私にとっても凄く良い勉強になっています。
あと数年で就職活動が始まるので、翻訳者として企業に就職するのも最近では視野にいれています。
翻訳には年齢や制限などがないので、学生でも大人の収入並に稼げてしまうんです。
翻訳(通訳)の副業を始めるなら!利用したいサービスベスト3
1.CrowdWorks(クラウドワークス)
認知度日本No.1のクラウドソーシングサイト!
CrowdWorks(クラウドワークス)
- 会員数が151万人を突破しており多くの人が働いている
- 認知度、満足数、契約額ともに日本No.1で安心の大手企業
- スキル不要の在宅ワークも多く掲載されており初心者向き
- 翻訳や通訳の案件や求人募集も多く仕事を見つけやすい
- ベンチャー企業から大手テレビ局・官公庁のロゴ制作をした実績
- メディアへの掲載実績も多く日本全国から注目されている
2.Amelia(アメリア)
翻訳関連の求人多数!翻訳専門の会員制サービス!
Amelia(アメリア)
- 約250件の翻訳関連求人に応募することができる
- 独自のスキルアップ制度で、未経験でも仕事が可能
- 情報誌、メルマガ、Webで翻訳に関する旬な情報を掲載
- 仕事のためのカウンセリングサービスがある
- 翻訳で結びついた仲間と気軽に交流することが可能
- アメリア会員限定の特典がある(翻訳支援ツールなど)
3.キャリコネ
年収・企業口コミ情報が一目瞭然の転職サービス!
キャリコネ
- 全てのサービスが無料で費用は驚きの0円
- 大手転職サイトの求人情報を一括検索できる
- 企業の口コミや年収情報をチェックできる
- 過去の面接レポートなど高い情報が手に入る
- 転職後の年収の変化など詳しい情報が見れる
- 履歴書や面接の対策やアドバイスを受けられる
副業として若者で人気になりつつある翻訳を始めてみよう!
本業をしているサラリーマン(会社員)や公務員が副業として翻訳を行うケースは思っている以上に多いようです。
翻訳の副業について書かれている口コミまとめサイトや2chの評判でも高評価です。
在宅でできる副業と言っても、一般的には技術や知識が必要になりますが、翻訳の場合は「英語」や「中国語」、「韓国語」、「スペイン語」、「ドイツ語」、「イタリア語」、「インドネシア語」などを話すことができれば作業が可能です。
また、多くの副業は低単価な作業をコツコツと重ねて副収入を稼ぐイメージがあると思いますが、翻訳の場合は1件あたりの報酬が高額収入なので、会社の仕事とは別に在宅ワークや副業として行うには翻訳作業は最適です。
また、翻訳の副業は英語の他にも「タイ語」や「ロシア語」、「フランス語」などの翻訳も近年は豊富で、副業として求人募集の情報も豊富に存在しさまざまな稼ぎ方ができるのが特徴的です。
また、ITや医療などの専門的な技術を必要とする翻訳も多く、技術者や薬剤師などが副業として翻訳作業をしている場合も多いです。
このように、翻訳の副業は専門的な翻訳ができればできるほど、高額な収入を稼げるため、IT技術者や薬剤師などの間では人気の副業となっているのです。
サラリーマンや会社員などのフリーランスではなく、会社に勤めている方が副業を行う場合は、翻訳の副業をする際にも会社に「ばれる」「ばれない」が心配になることでしょう。
そのため、副業をする際には、翻訳の副業に限らず「確定申告」や「厳選徴収」などの税金対策をしっかりとしておくことをおすすめします。
インターネットなどで検索すると、副業として翻訳を募集求人しているアルバイト(バイト)サイトや副業まとめサイト、クラウドソーシングサイトは数多く存在しており、無料で登録することで作業(トライアル)を開始することができます。
本業と両立して翻訳の副業を継続すれば、やがて「翻訳者」や「翻訳家」としても認められ、より短時間で高収入を稼ぐことができ、月収や年収も上がることでしょう。
難しい通訳をするわけではないので、翻訳の副業はインターネットのツールや翻訳サービスを使って気楽な気持ちで行うこともできます。
初心者にとっては難しい副業のように感じますが、興味があるのであればまずはクラウドソーシングサイトへ登録してみてはいかがでしょうか。
在宅ワークとして翻訳の副業を行っています。
翻訳の副業には色々な言語の依頼が多くありますが、やっぱり英語の通訳や翻訳の募集求人が今は多いように思います。
翻訳の副業はアルバイト(バイト)のように会社で出向いて時給換算で報酬(収入)を得る場合と在宅ワークのように1つの案件につき報酬(収入)を得られる2パターンが存在します。
私は後者で翻訳の副業を行っていますが、月収にして約30万円以上稼ぐことができています!